class="layout-aside-right paging-number">
본문 바로가기
미국tv쇼/Modern Family

[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 2화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #9

by 영어사전 2024. 3. 1.
반응형

 

< 모던패밀리 시즌1 - 2화 대본 및 영어표현 정리 #9>

 ** 혼자 공부하면서 만든 자료들입니다.  불펌은 하지 말아 주세요!!**

 

 

모던패밀리 시즌1 - 2화 대본 및 영어표현 정리 #9
모던패밀리 시즌1 - 2화 대본 및 영어표현 정리 #9

 

but you had to clip my wings, which you used to be the wind beneath.

= 근데 당신은 나에게 날개를 달아줘야 할 사람이 나 날개를 꺾어버렸지

* clip = 압력을 가하여 고정시키다

* being the wind beneath someone’s wings = you lift them up and support them, you help them “fly”

* clip someone’s wings = you are preventing them from being able to fly.

 

Mitchell: I know, I’m so- This class has turned me into a complete monster. I’m ju- I’ll make it up to you. Let’s just go.

= 나도 알아, 정말로... 이 반은 나를 완전 괴물로 만들어 벌다.. 나는 단지...

* make it up (to sb) = (sb에게 잘못했을 때) sb에게 나중에 잘해줄게, 나중에 보상해 줄게,, 나중에 만회할게

* make it up to sb with sth = sb에게 sth으로 잘못을 만회하다.

* make up with sb = sb와 화해하다 = make it up with sb

* make up for N = 주어가 N을 만회하다.

 

Teacher: Okay, it’s time for Parents’ Dance! Everybody dance for you baby!

= 좋아요, 이제 부모님 댄스 시간입니다! 모두들 아기를 위해서 춤추세요!

 

Mitchell: You wanna do it, don’t you?

= 너 하고 싶지, 그렇지?

 

Cameron: I do. I wanna dance for my baby.

= 물론이지. 내 아기를 위해 춤출 거야

* I do = 의문문에 대한 긍정의 의미, do 대동사로 받음.

 

Mitchell: Alright, go on. Get in there.

= 좋아, 가 봐. 해봐

* go on = 계속해, 해 나가다, 가봐~ 하고 싶은 대로 해~ = go ahead

* get in there = 어떤 장소나 상황에 들어가거나 합류하다, 대화나 게임이나 활동에 참여하도록 촉구하다.

 

Cameron: Sure?

= 진짜지?

 

Mitchell: Make that horsey move. Go ahead.

= 자기 말 움직이게 해 봐. 가 봐!

 

Cameron: (runs off; does horsey move in the circle; runs out) Oh, I think I hurt myself.

= (뛰어 나가다, 원으로 말이 움직이게 한다) 나 상처받았어

* move in the circle = 원으로 움직이다.

* hurt oneself = get hurt = 다쳤다.

* hurt + 신체 = 어디를 다치다.

 

 

Scene: Pritchett household

(Manny is sitting alone in the driveway.

= 매니가 차도에서 홀로 앉아 있다

* oneself = ‘나 혼자한다... 를 좀 더 강조한 의미

* by oneself = ‘다른 사람 도움 없이’’ 혼자서(외로이) 해냈다. = alone(나 홀로) 나 홀로 --> , 다른 사람이 없이 홀로 했다는 의미를 강조함. = 옆에(by) 있었던 사람은 ‘나뿐’이라는 말을 의미함.

* alone = 나 홀로, 홀로, ~끼리만

ex) Home alone = 나 홀로 집에

* for oneself = 스스로, 스스로의 힘으로, 내가 알아서 --> 내 힘, 내 능력으로 해냈다는 의미가 강함. --> , 누구를 위하여(for) 이 일을 하냐고 봤을 때, ‘나 자신을 위해서’라는’ 의미가 되니까.. 나 스스로 하기 위해서의 의미가 됨.

 

* of itself = 스스로, 알아서, 자동으로

* on (one’s) (own) oneself = 독립적으로 --> 나 자신의 위에 서있다(on)를 쓰면, 두 발로 땅을 짚고 서 있는 의미인 듯..

 

Inside, Jay’s ready with his luggage;

= 안쪽에서는, 제이는 짐가방을 싸고 있다.

* be ready with N = N을 준비하다.

 

pours himself whisky.

= 마시려고 위스키를 따른다.

* pour sb a drink = sb에게 음료를 따라주다

 

Before drinking it, the phone rings)

= 마시기 전에, 전화가 울린다.

 

Jay: Hello? Hey, Javier.

여보세요? 그래, 자비에르

 

Manny’s waiting for you outside.

= 매니가 자네 밖에서 기다리고 있어

*wait for sb/sth = sb/sth를 기다리다.

 

What? Why not? Hold that thought. (drinks whiskey)

= ? 왜 안 돼? 잠깐 기다려봐 (위스키를 마신다)

* hold that thought = used for telling someone to remember an idea or thought that has just been mentioned, especially because it will be useful later. = 잠깐 있어봐. = 잠깐 기다려봐 = 잠깐만 = 누군가와 얘기하는 중에 잠깐 멈춰야 할 상황이 생겼을 때 쓰는 표현

ex) Can you hold that thought? ~~ 이유이유 = 잠깐 기다려줄 수 있어? ~해서..

 

(Commentary)

 

Jay: His son’s sitting on the curb waiting to go to Disneyland,

= 자기 아들은 도로에 걸터앉아서 디즈니랜드 가길 기다리고 있는데

* curb = 도로 연석

* 주어 서술어 목적어~ -ing = 주어가 하려고 ~하다.

 

and Superman can’t drag himself away from a craps table.

= 슈퍼맨은 도박판에서 못 나오겠다고 하네요.

* craps table = 도박테이블 = 도박판

* crabs = 돈을 걸고 하는 도박

* drag sb away from sth = sbsth에서 끌고 나오다.

* drag oneself away form sth = 주어가 sth을 중단하고 억지로 나오다.

 

And I’m the jerk.

= 그리고 제가 나쁜 놈이죠

* jerk = 나쁜 놈

 

(Cut back to scene)

 

Jay: So listen. I, uhsorry, but I got some bad news.

= 그러니 들어봐라. , 미안하지만, 안 좋은 소식이 있다.

* get bad news = 안 좋은 소식이 있다.

 

Manny: What?

= 뭔데요?

 

Jay: Your dad couldn’t make it.

= 아빠가 제시간에 도착 못한단다

* make it = 제시간에 도착하다.

* can’t make it = 약속이나 모인 등에 못 가다.

 

Manny: Why not?

= 왜 못 와요??

* why not? = 왜 안 돼?

 

Jay: The plane was full and this old lady needed to get home,

= 비행기가 만석이었는데, 나이 든 할머니가 집에 꼭 가야 된다고 해서

* be full = 꽉 차다

* old lady = 나이 든 여자

 

so he gave up his seat.

= 그래서 아빠가 자기 좌석 포기했대

 

Manny: You’re making that up, aren’t you?

= 새아빠가 그거 만들었죠, 그죠?

* make sth up = sth을 만들어내다, 구성하다

 

Jay: No!

= 아니야

 

Manny: He just didn’t wanna come.

= 아빠는 그냥 오기 싫었던 거예요

 

Jay: Are you kidding me? He was very upset!

= 농담하냐? 정말 속상해했었어

* be upset = 속상해하다

 

He was dying to see you. In fact, look what he sent.

= 너 보고 싶어 죽을라 하더라. 사실, 아빠가 보낸 거 봐라

* be dying to 동사원형 = 동사원형 하고 싶어 죽을라 하다.

 

(limo pulls up)

= 리무진이 멈춰 선다..

* pull (sth) up = ~을 잡아 뽑다, 차를 세우다 = pull (sth) over = 자동사, 타동사 모두 가능

 

Manny: A limo?!

= 리무진?

 

Jay: Yeah! He wanted me and your mom to take you to Disneyland.

= 그래! 아빠가 나랑 엄마가 너 디즈니랜드에 데려가 달라고 하더라

* take sb to N = sbN으로 데려가다

 

Manny: I told you he was an awesome dad.

= 내가 아빠는 멋진 아빠라고 말했죠

* told sb that ~ = sb에게 that이하라고 말하다.

 

Jay: Yeah, he’s a prince.

= 그래, 네 아빠 왕자다.

 

(Voiceover) = 더빙

 

Jay: Okay, the key to being a good dad

= 그래요, 좋은 아빠가 되기 위한 비결..

 

Well, sometimes things work out just the way you want them.

= , 때때로 일들이 여러분들이 원하는 대로 흘러가기도 하죠.

* work out = 작동하다, 일이 진행되다

 

(Cut to Phil and Luke cycling down the street)

= 내리막길 자전거를 타는 필과 루크 장면

* down the street = 내리막길로

 

Luke: I’ll race you to the end.

=저 아빠랑 끝까지 경주할 거예요

* to the end = 끝까지

 

Phil: That is not a good idea. For you.

= 그건 안 좋은 생각인데, 너한테는..

 

(Voiceover) = 녹음

 

Jay: Sometimes they don’t. You gotta hang in there.

= 때로는 그렇지 않을 때도 있죠. 그래도 여러분들은 견뎌야죠.

* gotta 동사원형 = got to 동사원형 = have got to 동사원형 = ~해야 한다

* hang in there = 버티다, 참다, 견디다, 힘들더라도 희망의 끈을 놓지 않도록 격려하는 말

 

(Cut to a frustrated Mitchell and Cameron playing with Lily, who does not want to grab blocks)

= 블록을 잡기를 원치 않는 릴리와 놀고 있는 좌절한 미첼과 카메론 장면

 

Jay: because when all is said and done

= 왜냐하면 지나고 보면......

* when all is said and done = 모든 말하는 것과 행동을 다 해보았을 때 = 가능한 모든 것을 다 해보았을 때 = 결국에는 = 지나고 보면

 

(Cut to Jay and Gloria in limo with a sleeping Manny)

= 잠든 매니와 함께 리무진에 있는 제이와 글로리아의 장면

 

Jay: ninety percent of being a dadis just showing up.

= 아빠가 되는 것의 90%는 그냥 (필요할 때) 나타나는(=등장하는) 거거든요.

* show up = 나타나다, 존재하다.

 

Scene: Sidewalk = 인도

(Phil returns random kid’s bike where he found it; kid sees him)

= 필은 자신이 가져온 장소에서 모르는 아이의 자전거를 돌려놓는다. 아이가 필을 본다.

* random kid = 모르는 아이
* sidewalk = 인도

 

Kid: Hey! That’s my bike!

 

Phil: Oh. I don’t, uhWell!

= , 아니야, !

 

(runs off; kid and his friend chase after him)

= 도망치며 나가다, 아이와 친구가 그를 뒤쫓는다..

* chase after sb = 주어가 sb의 뒤를 쫓다.

 

I was giving it back!

= 나는 돌려주려고 한 거야!

 

(Commentary)

Cameron: (crying) She couldn’t forgive herself,

(울면서) 그 여자는 자신을 용서할 수 없을 거예요

 

andshe had to choose!

= 근데 선택해야만 했잖아요!

 

And I think because now I have- we have- we have L-we have Lily,

= 그리고 제 생각에 왜냐하면 이제 저는, 우리는 우리는 릴 리가 있잖아요.

 

it’s so hard to imagine being put in that position.

= 그 상황에 있다고 생각해 보는 게 힘드네요.

* put sb in ~position = sb~한 입장에 놓이게 하다, sb~한 입장이라고 생각해 보다..

 

If I had to choose Lily or Mitchell, I mean, I would choose L-I don’t know!

= 만일 제가 릴리나 미첼 중에 선택해야 한다면, 저는 릴.... 모르겠어요!.... 모르겠어요!

 

(gets up; walks off)

= 일어나며, 걸어 나간다.

 

I just, I don’t know! I don’t know! I don’t know!

= 저는 그냥, 모르겠어요! 모르겠어요! 모르겠어요!

 

반응형