< 모던패밀리 시즌1 - 8화 대본 및 영어표현 정리 #4 >
** 혼자 공부하면서 찾아보면서 만든 자료들입니다. 불펌은 하지 말아 주세요!!**
Oh! Oh.
♪♪ [Stops]
- Oh.
- [Claire] You all right?
= 괜찮아요?
That's a bad joke. Not funny.
= 안 좋은 농담이었어요. 전혀 안 웃겨요..
My sister lost her feet to complications from diabetes.
= 제 여동생이 당뇨병 합병증으로 두 다리를 잃었어요.
* complication = 합병증, 상황을 다루기 어렵게 만드는 문제의 복잡성, 복잡화
ex) The complications of the surgery made his recovery longer. = 그 수술로 인한 합병증이 그가 회복하는 것을 더디게 했다.
ex) The legal complications of the case made it difficult to resolve = 그 사건의 법적 복잡성은 해결하기가 어려웠다.
ex) Her pregnancy had some complications, but she gave birth to a healthy baby. = 그녀의 임신은 약간의 합병증이 있긴 했지만,, 건강한 아이를 출산했다.
* give birth to a baby = 아기에게 출산을 주다 = 아기를 출산하다.
* diabetes = 당뇨병
* diabetic = 당뇨병 환자
* foot = 발 하나
* feet = 발 2개 이상
* tooth = 치아 1개
* teeth = 치아 2개 이상
Okay. Can I get you some water there, guy, or-
= 좋아요, 물 한 잔 갖다 드릴까요??
- Yeah.
- No. You got tea?
= 아니요, 차 있으세요?
Yes, of course.
I'II get that.
= 그거 받을게요.
Chamomile.
= 국화차요
You don't miss a minute.
= 한순간도 놓치지 마!!
Okay.
[Chuckles]
Oh, God. Why did- You know, look at what I'm doing.
= 제가 하는 걸 좀 보세요
I'm making it all about me.
= 제 중심으로 하고 있었잖아요 = 제 마음대로 하고 있었네요.
* make sth about sb = sth을 sb 마음대로 하다. sb 중심으로 행동하다. 이기적으로 행동하다.
What a downer.
= 실망이네!
* downer = 흥을 깨는 것, 기분 나쁘게 하는 것
ex) What a downer = 실망이야!
ex)) That’s a downer = 그거 참 흥 깨네, 그거 참 김 빠지네.
No.
It's your evening. Let's make it great, man.
No.
- Name your playlist. I'll do it all.
= 연주곡 불러주세요. 그거 제가 다 할게요.
* name N = N을 불러주다.
- Oh, um, just the classics.
= 이, 음, 그냥 가장 유명한 거요..
* classic = 뻔한, 역시나
ex) A: Dad is wearing his blue striped shirt again. (아빠가 또 푸른색 줄무늬 셔츠를 입으셨네.)
B: Classic. (역시. = 뻔하지)
* classic = 전통적인, 질적으로 뛰어남, 오래 이어져온 느낌 + 앞으로도 계속 유지될 느낌
= 고전의 반열에 오른, 유행을 타지 않는, 전형적인, 대표적인, 최고의, 훌륭한
ex) classical music = 클래식 음악
ex) classic mistake = 흔한 실수
ex) That’s classic! = 항상 그렇지! = 늘 이런 식이야! = 놀랍지도 않아
ex) It’s classic mirroring = 전형적인 미러링이야.
* classy = 고급스러운, 세련된
* classical = 고전적인, 고풍스러운, 고전주의의, 오래된 것의 느낌이 강함.
- Let's play the hits.
= 히트송 연주하죠
- We'll get to the hits, obviously.
= 당연히 히트송 갈 거죠,, 당연하죠
* obviously = 당연하지
Go to the back catalog, man.
= 예전 곡으로 가보죠
* back catalogue = A musical performer's back catalog is the music that they recorded and released in the past rather than their latest recordings. = 과거에 발매된 곡들
Favorite B-side.
= B면에서 좋아하는 거요
That's fun. Yeah, that's fun.
Uh, just- I'm so bad with titles.
* be bad with N = N을 잘 못하다, N을 잘 기억하지 못하다.
- Hum it.
= 허밍해보세요허밍 해보세요. = 가사 없이 음만 불러보세요.
- ♪♪ [Humming]
- ♪ Tonight ♪
- I just did that one, didn't I? Yeah.
= 그건 방금 했잖아요, 안그래요?
That's why it's in the noodle.
* noodle = 사람 머리, 뇌
ex) Did that hit you on the noodle? = 그게 네 머릿속에서 떠올랐니?
ex) Use your noodle – clear the shelves before you paint the cupboard! = 머리 좀 써라! - 찬장 페인트칠 하기 전에 선반 좀 치워
* noodle = (slang) a stupid person
* noodle on sth = to think about it casually or playfully, often without any particular goal or direction in mind. It's like letting your thoughts wander or mulling something over without actively trying to solve a problem or make a decision. = 자유로이 생각하다. (흐물흐물 거리는 면을 상상해 보면서...... 기억해 보기)
* a wet noodle = (slang) to describe someone who is weak or lacks strength and vigor. It is a metaphorical term that compares the person to a limp, wet noodle that has no firmness or structure.
* not my cup of tea = (idiom) If something is not your cup of tea, it is not the type of thing you like or are interested in. = 내 스타일이 아니다 = 내가 좋아하는 게 아니다.
Ex) Thanks for inviting me, but concerts are not really my cup of tea.
So I guess-
♪♪ [Humming]
- No. What album is that on?
= 이건 아니죠. 그거 어느 앨범에 실린 거예요??
* sth is on ~~ album = sth이 ~~~~ 앨범에 실리다.
- Second. I wanna say second.
= 두 번 째요. 두 번째라고 말씀드리고 싶네요.
- What's on the cover?
= 표지에 뭐가 있었어요?
- There's a warlock, I think, or a seascape.
= 남자 마법사인 거 같은데, 아니면 바다풍경이요.
* warlock = 남자 마법사, witch(마녀)와 대칭적인 의미로 쓰임
* seascape = 바다풍경
Warlock. Oh. Millennium Sunrise.
= 남자 마법사. 아, 밀레니엄 일출.
* sunrise = 일출
* sunset = 일몰
Millennium Sunrise. Right.
There is no Millennium Sunrise record.
What- What?
You're not a Fandau.
= 팬이 아니잖아요
You didn't even know who I was at the door.
= 그쪽 내가 문 앞에 있을 때 누군지도 몰랐죠.
I saw it in your eyes.
= 눈에서 보였어요
* see sth in one’s eyes = 눈에서 보이다 = 눈으로 다 보이다.
Please don't say anything to Claire. She made a mistake.
Am I being punk'd?
= 나 지금 몰래카메라 당하고 있는 거예요??
* am I being punk’d? = 몰래카메라 당하고 있나?
* punk’d = 유명인을 대상으로 한 몰래카메라 tv쇼
* You’ve been punked! = 이때까지 몰카였습니다!
* I just got punk’d = 방금 몰래카메라에 당했습니다.
This means so much to her, and I don't wanna hurt her feelings.
= 이게 클레어한테는 참 중요한 거예요.. 그리고 감정 상하게 하고 싶지 않아요
* sth means (so) much to sb = sth이 sb에게 참 중요하다, 의미가 있다.
* hurt N = N을 다치게 하다.
Her feelings? Well, what about my feelings? This is my career, man.
You know, my music was the soundtrack to people's lives.
= 알다시피, 제 음악은 사람들의 삶에 ost였어요.
* soundtrack = ost = 배경음악
Now I'm nothing. How do you think that feels?
= 이제 전 아무것도 아니에요. 그거 느낌이 어떨 거라고 생각하세요?
This is really humiliating.
= 이건 정말 모욕적이에요.
* humiliate = 모욕을 주다
No, no, no.
Don't go. Don't go.
Hey. What are you guys doing?
He let me touch it!
= 이 분이 이거 만지게 해 줬어!!
Yeah, I think she said "kill, " Cam.
= 맞아, 내 생각에 “죽인다”라고 했던 것 같아, 캠
I do.
= 나도 그렇게 생각해.
Maybe it was just a joke.
= 농담이었을지도 모르지.
She's always had a dark sense of humor.
= 걔 항상 어두운 느낌의 유머를 하잖아.
* a dark sense of humor. = a black sense of humor = a style of humor that deals with topics that are generally considered serious, sensitive, or taboo, such as death, illness, or tragedy. This type of humor often involves making light of dark or grim subjects, and it can be controversial or offensive to some people. The term "black" in this context is used to describe the dark or macabre nature of the humor, rather than referring to race. It's important to note that humor is subjective, and what one person finds funny, another may find offensive.
That's true.
= 맞아
Remember her Halloween costume?
= 걔 핼러윈 복장 기억해?
When she came as Siegfried and part of Roy.
= 걔 지그리파이드와 로이 일부분만 떼와서 왔잖아.
* Siegfried and Roy. = 지그프리드와 로이 = 흰 사자와 흰 호랑이를 등장시킨 것으로 유명한 독일계 미국인 마법사 콤비 = 지그프리드와 로이는 특히 14년간 라스베이거스에서 매일 밤 공연한 3천만 달러(약 366억 원) 짜리) 쇼로 유명하다. 이들은 이국적 동물을 이용한 쇼를 주로 선보였고, 평소에도 흰 호랑이와 사자를 대동하고 다니는 모습으로 시선을 끌었다. 그러나 이들은 2003년 10월 라스베이거스 MGM 호텔에서 혼이 흰 호랑이에 물려 죽을 뻔한 사고가 발생하면서 활동을 접었다. 이 사고로 중상을 입은 혼은 극적으로 살아난 후에도 휠체어 신세를 져야 했다..
It was too soon.
= 너무 일렀다.
Yeah. Yeah.
This was just a joke.
Yes. Yeah. Here she comes.
I'm gonna bring up Lily. We'll see what she says.
= 내가 릴리 얘기를 꺼낼게. 뭐라 말하는지 보자.
* bring up N = N을 꺼내 들다..
Show her some pictures.
= 걔 사진 몇 장 좀 보여줘
* show sb sth = sb에게 sth을 보여주다.
Pay up, bitches.
= 돈 내놔, 이 놈들아.
* pay up = 지불 시한이 늦어진 경우에 ‘빚을 다 갚다’의 표현임
[Screeches]
* screech = (불쾌하고, 높고 시끄러운) 끼익 하는 소리를 내다
Whoa. More drinks.
= 잔 더 가져왔지.
- Free drinks.
= 공짜야
- Wow.
Sal, you've got to look at these pictures.
= 살, 이 사진들 좀 봐봐
* have got to 동사원형 = have to = got to = gotta = ~해야 한다.
What are they?
It's Lily at the zoo.
Oh, cute.
Look at that one.
Cute! Cute. Cutie, cutie, cute, et cetera.
So you guys are gonna have to bring Lily to Cabo,
= 그러니까 너네들은 릴리를 카보에 데려가야만 한다는 거지?
now that you're the guys that always bring Lily?
= 너네들이 릴리를 항상 데려오니까...
* now that 주어 서술어 = 주어 서술어 하다 보니까....
Well, you know- Yeah, probably.
- I will throw her in the ocean.
= 바다에 던져버릴 거야
- What?
I said I gotta go pee.
= 쉬하러 갈 거다라고 말했어.
* go pee = 쉬하러 가다.
Okay, that wasn't even close.
= 이번엔 비슷하지도 않았어.
Nope.
I mean, what do we do? Do we say something? How do we even bring it up?
= 내 말은, 어떡해야 하지? 뭐라고 해? 어떻게 말을 꺼내야 하지??
* do we say something? = 뭐라고 해?
She threatened our child, and that's your concern- a segue?
= 걔가 우리 애를 위협했는데, 그게 네 생각이야. 그냥 넘어가는 것?
* segue = 세그웨이 = 하나에서 다른 것으로 부드럽게 넘어가다 = 화면전환
= (다음 악장, 악곡 따위로) 계속해서 연주하다, 끊지 않고 연주하다, 간격을 두지 않고 이행하다, 부드럽게 넘어가다, 이어지다.
ex) That’s a segue = (구렁이처럼) 잘 넘어가네
ex) Can we find a segue? = 그냥 넘어갈까?
ex) That was a bad segue = 넘어가는 게 서투르시네요.
ex) I suppose that’s a good segue into our ittle discipline cases here. = 여기서 훈육관련해서 계속 진행하면 되겠네요.
You know what this is?
= 이게 뭔지 알아?
What?
= 뭔데?
This is first-child syndrome.
= 첫째 아이 신드롬이야.
* first-child syndrome= 첫째 아이 신드롬, 맏이 증후군
What?
It's where the first child is happy, and then the second child comes along,
= 첫 아이가 행복할 때인데, 둘째 애가 나타나면
* come along = 도착하다, 나타나다, 생기다 / 같이 가다, 같이 오다 / 나아지다, 잘 되어가다 / 서둘러!
and the first child gets jealous of the second child and starts acting out.
= 그러고 나면 첫째가 둘째 질투하게 되고, 못되게 굴기 시작하는 거죠.
* be jealous of N = get jealous of N = N에 대해서 질투하게 되다.
* act out = 못된 짓을 하다, 나쁘게 굴다.
ex) Some children act out when they’re hungry = 어떤 아이들은 배고프면 못되게 행동한다.
Yes. That's brilliant, except Sal's not our child, so-
= 그래, 그거 참 훌륭하네, 근데 샐은 우리 애가 아니잖아. 그래서
* except 주어 서술어~ = 근데 주어 서술어는 아니잖아, 주어가 서술어 한 것 빼고는..
Well, think about it.
= 음, 생각해봐봐.
We've practically done everything for her.
= 우리는 실질적으로 걔를 위해서 모든 걸 해줬어
We've held her when she's cried.
= 걔가 울 때 우리가 걔 안아줬잖아..
* hold sb = When you hold someone, you take them in your arms and bring them close to your own body.
We've carried her when she couldn't walk.
= 걔가 걷지 못하면, 우리가 데려다줬고
'미국tv쇼 > Modern Family' 카테고리의 다른 글
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #6 (0) | 2024.04.09 |
---|---|
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #5 (1) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #3 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #2 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #1 (0) | 2024.04.09 |