< 모던패밀리 시즌1 - 8화 대본 및 영어표현 정리 #6 >
** 혼자 공부하면서 찾아보면서 만든 자료들입니다. 불펌은 하지 말아 주세요!!**
[Claire]
Okay.
Two, three, four.
♪ Ah, ha-ha, ha-ah ♪
The year was 1991.
America was immersed in Desert Storm.
= 미국은 사막폭풍에 잠겼다.
* immerse = 잠그다, 열중시키다, 몰두시키다
♪ Ah, ha-ha, ha-ah ♪
Meanwhile, stateside, another storm was brewing...in my heart.
= 한편, 아메리카 본국에서는 또 다른 폭풍이 우러났다, 나의 마음속에서...
* stateside = 아메리카 본국
* brew = 꾸미다, 양조하다, 우러나다
[Laughs]
This is stupid, isn't it?
This is-
No.
- Is it stupid, Phil?
- No. Just keep- keep going, Claire.
- It's wonderful.
- Okay.
♪ Ah, ha-ha, ha-ah ♪
After a romantic dinner at Fratelli's,
= 프라텔리에서 로맨틱한 저녁식사를 마친 후
a certain nervous young couple shared their first kiss...
= 한 초조한 젊은 커플이 첫 키스를 나누었다.
* share one’s kiss = kiss를 나누다
as the radio played this song.
= 라디오에서는 이 노래가 흘러나오고 있었다.
♪ So true ♪
= 정말 진심으로
♪ Funny how it seems ♪
= 얼마나 우스워보일까...
♪ Always in time ♪
= 항상 제때 오지만
* in time = not late, punctual = 딱 맞춰, 정시에 ; eventually = 결국에는
♪ But never in line for dreams ♪
= 꿈들에 다가서지는 못하죠.
* in line = 통제불가능한; (북미) 대기줄
♪ Head over heels ♪
= 완전히, 홀딱
* head over heels = 깊이 빠져있는 상태로 홀딱, 완전히
ex) Don’t give up. The next person you meet you could fall head over heels for.
= 포기하지 마.다음에 네가 만날 사람은 너가 홀딱 빠져버릴 거니까
* fall for = 매혹되다
* 실언을 하다 = 말실수를 하다 = I put my foot in my mouth
* thumbs up = 좋아, 최고야, 잘 해봐
ex) All the critics have given it a big thumbs up. = 영화평론가들마다 극찬을 했다.
* thumbs down = 별로야
* talk to the hand = 말을 듣기 싫다, 당신 말에 관심 없다 (보통 손바닥을 편 채 상대방을 향해 손을 쭉 내밀면서 말하는 경우가 많다.)
* cross one’s fingers = keep one’s fingers crossed = 행운을 빈다
♪ When toe to toe ♪
= 맞서 싸워야 할 때
* toe to toe = directly opposing or competing with each other: = 직접적으로 서로 경쟁하다.
♪ This is the sound of- ♪
= 이 소리는..
You know what?
No. No. Sorry. Sorry. Not gonna do it.
Yes. Yes.
What's wrong?
- What's going on?
- Do you even know the name of this song?
P-
"True."
"True."
"True."
Right.
This is false. See?
I'm not gonna play "True" for someone who's false.
= 거짓된 사람에게 “진실” 노래를 연주하지 않을 거예요..
See, he doesn't-
He doesn't even know the band.
= 이 사람은 밴드조차도 몰라요
He's not a fan, a Fandau.
Yes, he does know the band.
= 맞아요, 이 사람은 밴드 알아요.
* yes, no 방식 잘 생각하기!!
'Cause this is our song.
You love this song.
Tell him this is our song.
- Right. Tell him, Phil.
- It's not our song, Claire.
Our song is "If You Leave" by Orchestral Manoeuvres in the Dark.
* Orchestral Manoeuvres in the Dark. = 오케스트랄 맨웨브리스 인 더 다크 = 멜롱콜리한 느낌의 신스팝 사운드로 인기를 얻은 실험적 일렉트로닉 밴드.
Oh!
[Claire]
Are you sure?
Pretty sure.
I sang it at our wedding.
= 내가 그거 우리 결혼식에서 불렀으니까
Oh, I'm an idiot.
= 아, 나는 멍텅구리야.
Well, actually, he's the idiot.
= 사실은, 이 사람이 멍텅구리죠.
He fell in love to a break-up song.
= 이별노래를 좋아하니까요
* break-up = 이별
Ignore him.
This is beautiful. I love it.
I hate this. I hate this.
You're so sweet and nice, and I can't even give you... a decent anniversary present.
= 자기는 이렇게 자상하고 좋은데, 나는 자기한테 멀쩡한 기념 선물 하나 못주네.
* decent = 품위 있는,질이 괜찮은
I love you so much,
and I feel you just are never gonna know it.
= 그리고 자기는 그거 절대 모를 거라고 생각해
I know it. I know it. Yes.
You do know it?
You do?
And this is an awesome gift.
You know why?
Why?
You just gave us a new song.
Okay.
Sort of brought you back together, eh?
= 둘에게 다시 추억을 불러일으킨 거죠,, 그죠?
* bring something back = to return from somewhere with something:
ex) [ + two objects ] Can you bring me back some milk? = 나한테 우유 좀 다시 줄 수 있어?
= to make someone think about something from the past: = 과거의 기억을 불러일으키다..
ex) The photos brought back some wonderful memories.
= to start to do or use something that was done or used in the past = 과거에 행했던 사용했던 것들을 사용하기 시작하다.
ex) Few politicians are in favour of bringing back the higher rates of tax.
* 잠을 잘못 자서 담에 걸리다 = I slept funny/weird. I think I strained my neck.
= My neck is stiff (목이 뻐근하다)
= I have a crick in my neck
= I have a kink in my neck
= I have a crick in my neck from sleeping in a weird position
= I have a kink in my neck, I must have slept funny
= I woke up with a crick in my neck
= have a muscle cramp
= get a cramp in my back / neck
= a painful muscle spasm
Seems.
Sort of. Yeah.
Rekindled fires of a dying passion?
= 죽어가는 열정의 불씨를 다시 지폈나요?
* rekindle N = N에 다시 불을 지피다
Sure.
Shot a ray of hope into this gloomy suburban lie?
= 이 어두운 따분한(교외지역의) 거짓말에 한 줄기 희망의 빛을 내렸나요?
* downtown = 시내
* uptown = 도심을 벗어나 주택이 있는 시 외곽 or 부유층 지역의
(미국 뉴욕 맨해튼 도시계획 당시 업무지역과 주거지역을 구분한 것에서 유래한 단어)
* urban = 도회풍의, 세련된, 도시의
* suburban = 교외 지역, 따분한
* a ray of N = 한줄기 N의 빛
All right, buddy.
Just play it, lzzy.
[Man]
♪ Ah, ha-ha, ha-ah ♪
For you, Claire.
♪ I know this ♪
♪ Much is true ♪
♪ Ah, ha-ha, ha-ah ♪
♪ I know this ♪
♪ Much is true ♪♪
[Man On TV]
Okay, partner.
I knew Mr. Frazzlebottom wasn't gonna pass up a free one.
= 프레즐버튼이 자유투를 넘길 것 같지 않을 거라는 걸 알아요.
[Slurping] = 후루룩 마시다
* slurp = to drink a liquid noisily as a result of sucking air into the mouth at the same time as the liquid
She is so sweet. Isn't she?
Like a little angel. Hmm.
Let me hold her.
= 내가 잡아볼게.
[Grunts]
Oh, thank God.
[Man On TV]
Why don't you button up your britches and go home?
* button sth up = sth을 꽉 채우다
* britches = breeches = 승마용 반바지
'미국tv쇼 > Modern Family' 카테고리의 다른 글
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 9화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #2 (0) | 2024.07.17 |
---|---|
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 9화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #1 (0) | 2024.07.16 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #5 (1) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #4 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #3 (0) | 2024.04.09 |