< 모던패밀리 시즌1 - 8화 대본 및 영어표현 정리 #5 >
** 혼자 공부하면서 찾아보면서 만든 자료들입니다. 불펌은 하지 말아 주세요!!**
We've done everything but potty-train her.
= 대소변 가리는 것 빼고는 할 수 있는 걸 다 해줬어.
* potty-trained = toilet-trained = Potty-trained children know how to use a potty or toilet and no longer need to wear nappies: = 배변 훈련 = 기저귀 떼는 훈련
ex) By what age are children usually potty-trained? = 몇 살까지 아이들은 보통 기저귀를 떼나요? = 아이들은 보통 몇 살까지 배변훈련을 마치나요?
Um- Hey, guys.
Hey.
Hey.
- I was thinking- Oh.
- Oh. Sorry.
When we go to Cabo, we have to find a hotel with a swim-up bar,
= 우리 카보 갈 때, 수영장 내 바 있는 호텔 찾아야 되겠어.
* a swim-up bar = Basically, a swim-up pool bar is a bar you can enjoy in your pool without having to take a step out of the water (as long as you've got someone on the other side to serve you!). As a luxurious and decadent addition to a backyard pool, it takes some beating. = 수영장 내 바
'cause this going back and forth to the bathroom is a fool's game.
= 왜냐하면 이렇게 왔다 갔다 화장실 가는 게 너무 귀찮아.
* a fool's game. = (idiom) an effort that doesn't succeed in its object. = 본래 목표대로 성공하지 못한 노력 = 헛된 노력
Okay, let's get more drinks.
Sal, we got to talk.
= 살, 우리 얘기 좀 해야 돼
- It's about Lily.
- Oh, shocker.
* shocker = 충격을 주는 사람
Okay.
Do you think it's at all possible... that maybe- maybe you're jealous of her?
= 너가 생각하기에 네가 아마도 아마도 질투한다는 게 가능하다고 생각해?
Pfft!
What? What?
[Laughing]
It's just-
I don't know.
I don't- Where-
Why would you say that?
= 왜 그런 얘길 하는 거야?
Well, because you won't look at any pictures of her...
= 왜냐하면 너 걔 사진 한 장도 안 보잖아.
and you talked about killing her and throwing her in the ocean.
Okay, that was a joke, you guys. Come on.
Fine. Show me the pictures of Yoko.
See, it's-
= 봐봐
Sal.
It's a joke. You guys! Come on.
'Cause she's Asian, and she broke up our group.
I- I just-
Look, let's at least acknowledge that things have changed between us.
= 봐봐, 적어도 우리들 사이에 상황이 변했다는 건 인지하자.
* let’s acknowledge that 주어 서술어~ = that 이하하다는 건 인지하자, 인정하자
* things have changed = 상황이 변했다.
And you know what? Because Lily's here doesn't mean we love you any less.
= 그리고 그거 알지? 릴 리가 여기 있다는 게 우리가 널 조금이라도 덜 사랑하는 걸 말하진 않잖아.
* any less = 조금이라도 덜
No. Absolutely not.
What's wrong?
We used to be really close,
= 우리 예전에 정말 친했잖아
and you used to call me a lot.
= 그리고 너네들 나한테 많이 전화해 줬었잖아
And now you never call me.
= 근데 이제 절대 나한테 전화 안 하지..
Well, but we-
[Sal]
No.
And last week I had a really bad dream,
= 그러고 지난 주에 나 정말 악몽을 꿨는데
* have a bad dream = 악몽을 꾸다
and I was thinking, "Okay, I'm gonna call them."
= 그리고 내가 생각했던 건 “좋아, 걔네한테 전화하자”
And then I thought, "Oh, no, you can't call them...
= 그리고 나서 생각했지 “아, 아니야, 너 걔네한테 전화 걸면 안 돼...
because you might wake up their baby."
= 왜냐하면 네가 걔네 아기 깨울지도 몰라 ““
You can always call. Oh, honey, always call us.
= 언제든지 전화해도 돼.
* call = 전화를 하다, 전화를 걸다.
* call sb = sb에게 전화를 걸다
No.
I'm sorry we haven't been there.
= 우리가 곁에 없어서 미안해
We're here now, okay?
= 우리 지금 여기 있잖아, 그치?
[Mouths Words]
= 입으로 말하기
[Mouths Words]
Okay?
[Burps]
* Burp = 트름
Feel better?
I think you just put a little-
= 내 생각에 너 조금 묻힌 거 같은데..
Spittle?
= 침?
* Spittle = 입에서 흐른 침
[Sal Groans]
= 살이 앓는 소리를 낸다.
[Mumbling]
* mumble = 중얼 거리다
* mumbling = 중얼거리기
Okay.
Okay.
Did she just fall asleep?
= 얘 그냥 잠든 거야?
* fall asleep = 잠들다
I wish Lily would fall asleep like that.
* 릴리도 이렇게 잠들었으면 좋겠다
* 주어 wish 주어2 would 동사원형~ = 주어1은 불가능하지만 주어2가 동사원형하기를 바란다.
Give her eight shots of tequila.
= 애한테 데킬라 8잔 줘
* give sb B = sb에게 B를 주다.
♪♪ [Gloria Singing]
[Crying]
I don't understand why she's not falling asleep.
I have a theory.
[Jay]
I got the movie.
Manny, why don't you go fire up some popcorn?
= 매니야, 가서 팝콘이나 좀 튀기는 게 어때?
* fire up = (팝콘 등을) 튀기다.
You looking for these?
= 이거 찾고 있냐??
You took my shoes?
= 제 신발 가져가셨어요?
No, I took your freedom.
= 아니, 너의 자유를 가져갔지.
Sorry, kid. It ain't your night.
= 미안, 꼬맹아. 너의 밤이 되진 않을 거야.
Why are you being like this?
= 왜 이렇게까지 하시는 거예요??
I just wanted to go to that party for, like, two hours.
= 저는 그냥 그 파티에 2시간 정도만 가길 바랐을 뿐이에요.
I would've been back by now.
= 지금쯤이면 돌아왔겠어요.
* would have p.p = (과거에 ~했으면) ~ 했겠다, 추측에 대해서 이야기할 때 사용함...
Would that have killed you?
= 그러면 뭐 죽어요?
She's just like her mother.
= 완전 지 엄마 닮았어
Why are you treating Haley like this?
= 헤일리를 왜 그런 식으로 대해요?
* treat sb = sb를 대하다.
Me? She's the one acting like a pill.
= 내가? 제가 나쁘게 행동하는 애야.
* pill = (slang) an unpleasant or boring person.
You're taking this too personally.
= 자기가 이거를 너무 기분 나쁘게 받아들이고 있어요.
* take it personally = to be offended or upset by what someone said. = 누군가 말한 것에 대해서 공격적이거나 속상해하다.
* don’t take it personally = 기분 나쁘게 듣지 마.
* take it personally = 어떤 표현이나 행동을 특정 개인을 겨냥한 것으로 받아들이다.
ex) I won’t take it personally = 오해하지 않을게요.
When I was Haley's age, I loved my grandfather,
but I still wanted to go to parties and be with boys.
I know. I know.
So did Claire... and Mitchell.
= 클레어랑 미첼도 그랬으니까
* so do N = N도 그렇다.
But you know what?
You try to put something over on me, you're gonna lose.
= 사람들이 속이려 들어도, 사람들은 나를 이기지 못해.
* put something over on somebody = : to lie about (something) to (someone) = 무언가에 대해서 누군가에게 거짓말하다.
So, what? Now you're gonna make this into a big game?
= 그래서 뭐요? 기어코 일을 크게 벌이겠다는 거예요??
* big game = 1. : relatively large animals sought or taken by hunting or fishing especially for sport / 2. : an important objective especially when involving risk
I'm trying to keep 'em around a little bit longer, that's all.
= 나는 애들을 주변에 좀 더 오래 끼고 싶을 뿐이야. 그거 뿐이야.
I mean, who knows how many nights like this I got left?
= 내 말은 이런 밤이 몇 번이나 남았는지 알 게 뭐야?
* who knows 주어 서술어~? = ~알 게 뭐야? = ~ 누군들 알겠어?
I miss you already.
= 벌써 그리워요
What's wrong with this kid tonight?
= 이 애 오늘밤에 뭔 일 있어?
* what’s wrong with N = N한테 무슨 일 있어?
Go in the kitchen and help out the guys, and I'll be right in.
= 부엌에 가서 애들 좀 도와라. 그러면 내가 거기 갈게
It's great that you wanna spend time with your granddaughter,
= 당신이 손녀들이랑 시간 보내고 싶어 한다는 거 좋아요
but is this really the way?
= 근데 정말 이 방식이 맞아요?
* the way = 바로 그 방식
Fine. You're a good abuelo.
* abuelo = (스페인어) 할아버지
She's upstairs. = 위층에 있어요.
I know.
Dylan!
Yeah?
Get up. = 일어나라
You're here to take Haley to the party, right?
= 헤일리 파티에 데려가려고 여기 있잖아, 맞지?
Yeah.
She's in the house.
How did you know I was here?
= 제가 여기 있는 거 어떻게 아셨어요?
This is how I first met Phil.
= 이렇게 내가 필을 처음 만났거든요.
Thanks again, Grandpa.
We'II be back by 11:00.
- I will track you down.
= 내가 너 쫓아갈 거야..
* track down N = track N down = ~을 찾아내다, 추적하다, 뒤쫓다.
- I believe that.
- What's that smell?
= 이게 무슨 냄새예요??
- Sloppy jays. Help yourself.
= 슬로피 제이지. 마음껏 먹어라.
* help yourself = 직접 드세요, 갖다 드세요.
There's plenty left.
= 많이 남았어
Oh. Sloppy jays because your name's Jay.
= 아, 슬로피 제이. 왜냐하면 할아버지 이름이 제이니까!
Right on.
좋아, 그래!
* right on! = 좋아, 그래!
Can't believe she's into this guy.
= 쟤가 저 남자애한테 빠졌다는 게 믿기지 않네.
* be into N = N에 빠지다
If you want, I'll fix you a plate.
= 원하면, 내가 음식 더 가져다줄 수 있어.
* fix sb a plate = get food for sb = sb를 위해 음식을 준비해 주다..
* fix a plate – put food on it to eat.
Yeah, definitely. That'd be great.
But what about the party?
We can go in just a minute.
= 우리 금방 갈 수 있어
Just let-
[Gunshot]
* gunshot = 총성(소리)
Oh, no way.
= 아, 말도 안 돼!!
The Gunfighter.
* 미국영화, 서부영화임
I love this movie.
Dylan, the party.
Oh. But... cowboys.
Don't fight it, Haley.
= 그걸로 싸우지 마라, 헤일리.
They never grow up.
= 저 사람들은 안 자란다.
Thanks.
I'm going to the kitchen for an espresso.
= 나는 부엌에 에스프레소 한 잔 가지러 갈게.
Anybody need anything?
= 뭐 필요한 사람 없어요? = 아무거나 필요한 사람 없어요?
[Alex]
No, thanks.
'미국tv쇼 > Modern Family' 카테고리의 다른 글
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 9화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #1 (0) | 2024.07.16 |
---|---|
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #6 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #4 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #3 (0) | 2024.04.09 |
[영어 표현 정리] 모던패밀리 (디즈니플러스) / 시즌1 - 8화 / 스크립트 공부 / 단어정리 #2 (0) | 2024.04.09 |